La déclinaison de l’adjectif en allemand

En fait, c’est simple…

Publié par Dominus Carnufex le 4 février 2015 sous licence BiPu-L .

Ce petit cours a vocation à vous apprendre à décliner les adjectifs en allemand. Si vous avez déjà suivi des cours d’allemand, cette partie-là doit vous rappeler de mauvais souvenirs. C’est que tout le monde s’acharne à l’expliquer de manière très compliquée, alors qu’il n’y a aucune vraie difficulté là-dedans.

Alors voyons, de quoi avez-vous besoin ? De connaître les bases de la grammaire du groupe nominal : connaître les cas, savoir décliner les principaux déterminants (der, ein, kein, mein, etc.) ainsi que les substantifs. Et aussi de connaître un minimum votre grammaire française.

De fait, la première chose que vous devez savoir avant d’aborder ce cours, c’est que seuls les adjectifs épithètes se déclinent en allemand, pas les adjectifs attributs. En effet, on dit :

Dieser Mann ist groß.

Cet homme est grand.

Comme vous le voyez, l’adjectif n’est pas décliné. Ceci étant posé, passons aux choses sérieuses.

La règle. Simple.

Les adjectifs allemands peuvent être déclinés selon deux modèles, que l’on appelle la déclinaison forte et la déclinaison faible. Cette double déclinaison est courante dans les langues germaniques : on la trouvait dans presque toutes les langues germaniques médiévales, et elle existe encore de nos jours dans les langues scandinaves. Cependant, la répartition des usages de l’une et l’autre déclinaison varie d’une langue à l’autre.

Quelles sont les désinences1 associées à chaque déclinaison ? La déclinaison forte reprend à l’identique les désinences de l’article défini, ce qui nous donne le tableau suivant.

Cas Masculin Neutre Féminin Pluriel
Nominatif -r -s -e -e
Accusatif -n -s -e -e
Datif -m -m -r -n
Génitif -s -s -r -r

Ces désinences fortes sont précédées d’un -e- lorsque la prononciation le nécessite. La déclinaison faible, quant à elle, ne comporte que deux désinences différentes.

Cas Masculin Neutre Féminin Pluriel
Nominatif -e -e -e -en
Accusatif -en -e -e -en
Datif -en -en -en -en
Génitif -en -en -en -en

La règle pour savoir décliner l’adjectif épithète allemand dans toutes les situations est la suivante.

Voilà. Il n’y a plus qu’à appliquer. Alors prenons quelques exemples.

Ich nehme die Schokolade aus einer blauen Schachtel.

Je prends le chocolat dans une boîte bleue.

Ici, einer porte déjà la désinence forte, il n’est pas nécessaire de la faire porter à l’adjectif, qui a donc une désinence faible.

Ich hätte lieber ein großes frisches Bier.

Je préférerais une grande bière fraîche.

En revanche, dans le cas présent, ni ein ni Bier ne portent ladite désinence, aussi la retrouve-t-on sur les deux adjectifs : ne pas oublier que s’il y a plusieurs adjectifs, ils doivent tous être déclinés.

Möchtest du ein Glas guten Weins?

Veux-tu un verre de bon vin ?

Il n’y a pas de déterminant, donc pas de désinence forte sur celui-ci, mais on la trouve sur le substantif, donc l’adjectif utilise la déclinaison faible.

Dieser Kerl ist wie Indiana Jones: eine Art abenteuerlustiges Archäologen!

Ce type est comme Indiana Jones : un genre d’archéologue aventureux !

Le substantif Archäologe fait partie de ce que l’on appelle les masculins faibles : il n’ont pas de -s au génitif singulier, ce qui explique que l’on retrouve la désinence sur l’adjectif. En revanche, les masculins mixtes et les autres cas des masculins faibles ne sont pas concernés : les premiers ont le -s en plus du -n (cf. premier exemple) et les seconds portent certes une désinence, mais pas celle de la déclinaison forte (cf. second exemple).

Eine Art schwärzlichen Haufens. // Ich schreibe dir, berühmtem Helden, einen Brief.

Un genre de tas noirâtre. // Je t’écris une lettre, à toi, célèbre héros.

Exceptions et cas pratiques

Il n’existe que deux cas que l’on pourrait qualifier d’exceptions à la règle précédemment énoncée.

  1. Les adjectifs indéclinables. Les adjectifs qui se terminent en -a (ex. lila), d’une part, et les adjectifs géographiques et de date qui se terminent en -er (Berliner bzw. zwanziger), d’autre part, sont invariables. C’est plutôt une simplification pour vous : pas la peine de s’embêter à trouver quelle désinence il leur faut, puisque la réponse est « aucune ».
  2. Les adjectifs à radical variable. Les adjectifs en -el (dunkel), en -er précédé d’une voyelle (teuer) et en -er d’origine étrangère (makaber) perdent le -e- radical dans la déclinaison : dunkles, teures, makabres. L’adjectif hoch a pour radical hoh- : ein hohes Gebäude.

Ceci étant dit, il y a plusieurs choses que l’on peut noter. Il n’est pas nécessaire de les retenir pour être capable de décliner les adjectifs, mais cela peut peut-être vous aider dans votre utilisation quotidienne.

Enfin, il est parfois difficile de distinguer les déterminants des adjectifs : si dieser est indubitablement un déterminant, qu’en est-il de solcher et de einige ? Pourtant, c’est important : un déterminant influence la déclinaison des adjectifs qui suivent, contrairement à un adjectif. Voici une liste non exhaustive, mais qui couvrira la plupart de vos besoins.

Exercice

Énoncé

Dans les phrases suivantes, mettre l’adjectif à la bonne forme.

Daenerys Targaryen fliegt auf seinem ________ Drachen nach ________ Nebeln. (ungeheuer, dunkel)

Zahlreiche ________ Leuten sind manchmal ________. (älter, mühsam)

Schnappi, Schnappi, das ________ Krokodil! (klein)

Kannst du mir dein ________ Glas holen? Es steht hinter der Flasche ________ Farbe. (leer, grün)

Es ist verboten mit einem ________ Mädchen zu schlafen… (unterjährig)

Ich entschied mich an meine Diät zu halten, als der Spiegel mir das Bild eines ________ ________ Wales zurückwarf. (dick, fett)

Corrigé

Daenerys Targaryen fliegt auf seinem ungeheuren Drachen nach dunklen Nebeln.

Zahlreiche ältere Leuten sind manchmal mühsam.

Schnappi, Schnappi, das kleine Krokodil!

Kannst du mir dein leeres Glas holen? Es steht hinter der Flasche grüner Farbe.

Es ist verboten mit einem unterjährigen Mädchen zu schlafen…

Ich entschied mich an meine Diät zu halten, als der Spiegel mir das Bild eines dicken fetten Wales zurückwarf.


Voilà, à présent, vous ne devriez plus avoir de problème à décliner vos adjectifs allemands. Cependant, même si la règle est simple, ce n'est qu'à l'usage qu'elle finira par vous devenir naturelle : alors usez et abusez des adjectifs dans vos phrases en allemand, jusqu'à ce que vous perceviez à l'oreille qu'une forme est fautive. Comme on dit outre-Rhin : Übung macht den Meister !


[1]Pour ceux qui ne connaîtraient pas le terme technique, une désinence est une terminaison de mot ayant une fonction grammaticale forte. On l’oppose en particulier à un suffixe qui a plutôt une fonction sémantique, et à une coda, qui est un terme de phonétique.